-
1 поспешишь людей насмешишь
Большой англо-русский и русско-английский словарь > поспешишь людей насмешишь
-
2 поспешишь, людей насмешишь
vset phr. haastige spoed is zelden goed -
3 haste makes waste
-
4 A más prisa, gran (más) vagar.
Поспешишь - людей насмешишь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A más prisa, gran (más) vagar.
-
5 El que corre mucho pronto para.
Поспешишь - людей насмешишь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > El que corre mucho pronto para.
-
6 En la almoneda ten la barba queda.
Поспешишь - людей насмешишь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > En la almoneda ten la barba queda.
-
7 Quien echa agua en la garrafa de golpe, más derrama que ella coge.
Поспешишь - людей насмешишь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Quien echa agua en la garrafa de golpe, más derrama que ella coge.
-
8 Vísteme despacio, que estoy de prisa.
Поспешишь - людей насмешишь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Vísteme despacio, que estoy de prisa.
-
9 Eile mit Weile
Поспешишь — людей насмешишь. -
10 Haste makes waste
Поспешишь — людей насмешишь.English-Russian Idioms illustrated collection > Haste makes waste
-
11 El que corre mucho pronto para
Поспешишь — людей насмешишь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > El que corre mucho pronto para
-
12 Qui trop se hâte reste en chemin
Поспешишь — людей насмешишь. -
13 práce kvapná málo platná
-
14 One step at a time!
Поспешишь - людей насмешишь!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > One step at a time!
-
15 haste makes waste
-
16 l'asino scappa prima delle trombe
± поспешишь — людей насмешишь. -
17 second thoughts are best
поспешишь - людей насмешишь. /задним умом крепокEnglish-Russian combinatory dictionary > second thoughts are best
-
18 haste
[heɪst]haste v =hasten haste опрометчивость; more haste, less speed = тише едешь, дальше будешь; haste makes waste = поспешишь - людей насмешишь haste поспешность, торопливость; спешка; to make haste спешить, торопиться haste опрометчивость; more haste, less speed = тише едешь, дальше будешь; haste makes waste = поспешишь - людей насмешишь haste v =hasten hasten: hasten спешить, торопиться haste торопить haste ускорять (процесс, рост и т. п.) haste ускорять haste форсировать haste опрометчивость; more haste, less speed = тише едешь, дальше будешь; haste makes waste = поспешишь - людей насмешишь haste поспешность, торопливость; спешка; to make haste спешить, торопиться to make no haste to do (smth.) медлить (с чем-л.); make haste! поторапливайся! make: to haste haste спешить; to make fun высмеивать to make no haste to do (smth.) медлить (с чем-л.); make haste! поторапливайся! haste опрометчивость; more haste, less speed = тише едешь, дальше будешь; haste makes waste = поспешишь - людей насмешишь -
19 haste makes waste
1) Общая лексика: поспешить-людей насмешить, поспешишь людей насмешишь, поспешишь-даром время потеряешь2) Пословица: делали наспех, а сделали на смех, тише едешь, дальше будешь, что скоро, то не споро, над нами не каплет! (there is no need to hurry, it will keep, it can wait), делали наспех, а сделали насмех (дословно: Поспешишь-даром время потеряешь), поспешишь-людей насмешишь (дословно: Поспешишь-даром время потеряешь) -
20 haste makes waste
посл.≈ поспешишь - людей насмешишь (ср. что скоро, то не споро)Haste makes waste, Purvis. Haste makes waste. If I've told you that once, I must have told you that a hundred times. Haste makes waste. (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. XXIV) — Поспешишь - людей насмешишь, Пурвис. я уже говорил тебе это и буду твердить тысячу раз: поспешишь - людей насмешишь.
In peacetime, patience is a requirement as well as a virtue in a civil servant who knows that haste makes waste and waste makes you liable to Congressional investigation; whereas, in wartime, impatience is essential. (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. VII) — В мирное время терпение является необходимым качеством, а также добродетелью гражданского чиновника, знающего, что излишняя торопливость связана с материальными потерями, а потери могут побудить Конгресс к расследованию вашей деятельности. Между тем в военное время умение действовать быстро - качество чрезвычайно важное.
См. также в других словарях:
Поспешишь, людей насмешишь — Fools Rush In Постер фильма Жанр романтическая комедия Режиссёр Энди Теннант Продюсер … Википедия
Поспешишь, да людей насмешишь. — Поспешишь, да людей насмешишь. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поспешишь — Поспешишь, людей насмешишь Fools Rush In Постер фильма Жанр романтическая комедия Режиссёр Энди Теннант Продюс … Википедия
поспешить, людей насмешить — Спех людям на смех. Ср. Гляди, как бы не поспешить да людей не насмешить и сатану не порадовать. Лесков. На краю света. 6. Ср. Потолкуем да поговорим, а потом и поедем... благословясь да Богу помолясь, а не так как нибудь: прыг да шмыг! Поспешишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хайек, Сальма — Сальма Хайек Salma Hayek … Википедия
Теннант, Энди — Энди Теннант Andy Tennant Дата рождения: 1955 год(1955) Место рождения: Чикаго, Иллинойс Гражданств … Википедия
ТРУД — облагораживает человека. Виссарион Белинский Труд проклятие пьющего класса. Оскар Уайльд Я встречал очень мало людей, превозносивших тяжелый труд. И, странное дело, все они были те самые люди, на которых я работал всю жизнь. Билл Голд Обезьяна… … Сводная энциклопедия афоризмов
НАСМЕШИТЬ — НАСМЕШИТЬ, насмешу, насмешишь, совер., кого что (разг.). Вызвать смех у кого нибудь, привести в веселое состояние, заставить смеяться. Обезьяна насмешила своими ужимками. Насмешить рассказом. || Вызвать насмешки у кого нибудь, дать кому нибудь… … Толковый словарь Ушакова
Сапсан (электропоезд) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сапсан (значения). Это статья о фирменном поезде; об обслуживающем его составе см. статью ЭВС1/ЭВС2. Siemens Velaro RUS / «Сапсан» … Википедия
велика Федора, да дура — а Иван мал, да удал — Великохонек, да плохонек, а и маленек, да умненек. Широка рогожа, да грош ей цена. Ср. Велика Федора да дура, а Иван мал да удал: им было бы выждать, покуда он взойдет в тесные ворота дворцовые, и захватить сзади, а они, не поглядев в святцы, да… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дин Мартин — Дино Пол Крочетти Dean Martin … Википедия